Авторская школа иностранных языков Татьяны Олива Моралес
© "Лингвистический Реаниматор"
+7(919) 784-86-56 oliva-morales
Что означает знать испанский язык
Часто по телефону, при первом разговоре с потенциальным учеником, приходится слышать, что он, вроде бы, знает испанский язык, и общается с носителями, и их понимает, и его понимают, но ему бы, все же, хотелось улучшить свои знания. Иногда это действительно так, и человек умеет грамотно использовать испанский язык, и на письме, и в речи. Но тем ни менее, как правило, на первом же уроке, во время тестирования выясняется, что ученик владеет некоторым запасом испанских слов, но не имеет представления даже о том, как грамотно строить предложения, отстраивать и использовать испанские времена. Поэтому, давайте с вами сразу определимся, что же означает истинное знание испанского языка.
- Знание испанского языка предполагает:
- восприятие речи на слух
- грамотную устную речь
- свободные навыки чтения и восприятия прочитанного контекста
- грамотное письмо то есть навыки свободного перевода с родного языка на испанский
- Уровни владения испанским языком:
- Nivel 1 – Inicial
- Nivel 2 – Elemental
- Nivel 3 – Preintermedio
- Nivel 4 – Intermedio
- Nivel 5 – Avanzado
- Nivel 6 – Superior
Я занимаюсь, как с начинающими изучение испанского языка с нуля, так и с владеющими испанским на любом другом уровне. В начале первого занятия проводится тестирование, то есть примерно определяется уровень владения вами испанским языком, а, также, выясняется, в каких разделах грамматике имеется недопонимание. Далее, из урока в урок мы ликвидируем ошибки и набираем словарный и грамматический запас. Цель занятий: набрать необходимый, именно вам, активный словарный и грамматический запас.
Здесь необходимо пояснить, что я имею ввиду. Ко мне не редко приходят студенты последних курсов лингвистических вузов с одной и той же проблемой. Они, вроде бы, знают грамматику, хотя, и очень путано и не устойчиво, и располагают достаточным словарным запасом, но применять это на практике, тем ни менее, они не в состоянии Они не могут объединить все свои знания и использовать на практике, для работы преподавателями или переводчиками. Конечно же, их это не устраивает, ведь на обучение в вузе ушло несколько лет, затрачено столько усилий и времени, а результат не тот, которого они ожидали изначально.
Таким студентам можно помочь достаточно быстро и эффективно, надо лишь разложить все их знания по полочкам и научить применять поэтапно, на практике письменного и устного перевода. Что же касается новичков, то здесь задача, также, поэтапно дать необходимый активный запас слов и грамматики. Разница лишь в том, что студенты-лингвисты, обратившиеся ко мне с проблемой неумения применять знаний на практике, учатся этому в самом конце своего обучения, а новички, пришедшие ко мне, учатся этому же, но только на всех этапах обучения, а именно, на каждом уроке.